вторник, 19 августа 2014 г.

Доширак и рамён

Интересно различие в отношении в лапше быстрого приготовления в Корее и в России. В России Доширак (в оригинале Досирак) и его более дешевые аналоги (бомж-пакеты) считается едой студентов, бедных холостых мужчин или обедом в поезде вместо вареной курицы и яиц вкрутую.
В Корее же это вполне допустимый вариант семейного ужина. На самом деле еще надо прояснить терминологию.
То, что у нас Доширак, тут называется рамён - лапша китайского происхождения. А доширак - это аналог японского бенто - еда с собой, готовая и упакованная у удобные коробочки. Так называет мой обед в ланч-боксе уборщица в офисе. Обычно под рамён отводиться целый отдел в магазине. В маленьких магазинчиках его даже можно тут же заварить кипятком и съесть. Рамён всегда есть в столовой на работе и во многих ресторанах его можно взять в качестве обеда. Расфасовки бывают разные - большие упаковки по пять пакетов. Причем один пакет - это примерно две порции.


Или стаканчики, рассчитанные на одного человека. 


Корейцы закупают это очень активно. Мне лапша нравиться, я иногда ее покупаю для куриного супа, а пакетики со специями выбрасываю. К тому же специи здесь намного острее, чем у российского локализованного Доширака.
Когда я работала в московском офисе наш гендиректор (кореец) специально заказывал с родины правильный рамён, а для работников закупали обычный Доширак для тех, кто задерживался на работе. Но в конце концов работники собрались с духом и сказали, что не считают лапшу быстрого приготовления подходящей едой. Гендиректор очень удивился - он и корейские менеджеры ест его, когда заканчивается корейский и не видит, что в нем такого плохого. Жаль меня при разговоре не было, очень интересно звучало ли слово бомж-пакеты?

Комментариев нет:

Отправить комментарий